HTML

'Dark Night Of My Soul'

Gondolatok. Sajátjaim és melyek Benned ébrednek. Thoughts. The ones in me and the ones generated in you.

Friss topikok

  • Krap: Ugyan, hova gondolsz? Az én intellektusommal!?? --;-) (2024.11.26. 11:00) Hogy kivel???
  • tizenkéthúr: Kedvenc idéztem a témában (nem szó szerint, és nem tudom kitől, de elhangzott): Kemény munkával si... (2024.09.12. 09:04) Csak a szöveg
  • stx: Megöregedtek a fiúk... A '80-as, '90-es évekbeli lelkesedés elmúlt. Az új albumon is elvétve talál... (2024.08.26. 19:35) Anagramma
  • tizenkéthúr: Csoda, hogy egy ilyen "bók" után nem zavartál el. :D Nekem is volt egyszer (max. kétszer) fekete h... (2024.08.07. 20:22) Norah Jones
  • tizenkéthúr: Stockholm. (2024.07.02. 17:34) Idei nyaralásunkról...

2022.11.09. 08:02 Krap

Mrs. Dalloway

"Ahogy egy felhő eltakarja a napot, úgy ereszkedik Londonra a csend; úgy ereszkedik a lélekre is. Mintha megszűnne mindenütt minden igyekezet. Az idő ernyedten lóg árbócán. És megállunk, elcsendesedünk mi magunk is; lényünket visszafojtjuk. Csak a megszokások csontállványzata tartja mereven az emberi külszínt, a burkot. Amelyben egyébként - semmi sincs, mondta magában Peter Walsh; teljesen üresnek, kihaltank érezte magát belül. Clarissa visszautasított, gondolta. Ott állt és azt gondolta: Clarissa visszautasított."

Ilyesmi mondatokkal (és még ilyenebbekkel) van tele a regény. Nem egyszerű érteni az eredetit, fordítani is nagy meló lehetett:

"A közben eltelt korok azonban elmosták már egy kicsit annak a régi-régi májusi napnak megannyi tiszta körvonalát; a ragyogó szirmú virágokat ezüstös dér lepte be; s ő már nem látta, miközben így könyörgött a férfihoz (mert semmi kétség, ez történt): "Nézz, ó nézz a szemembe odaadó drága szemeddel", nem látta már a barna szemeket, a fekete szakállas napsütötte arcot, csak egy előtte felmeredő alakot látott, árnyalakot, annak csicseregte oda a nagyon-nagyon öreg emberek madárhoz hasonlatos élénkségével: "Nyújtsd a kezed, hadd szorítom gyengéden az enyémbe" (mit is tehetett volna Peter Walsh, mielőtt taxiba ült, odanyújtott egy pénzdarabot a szegény szerencsétlennek), "s ha meglátják is, számít-e?", tűnődött a vénasszony; s kezét szívére szorítva, mosolyogva rejtette rongyaiba shillingjét, s mintha minden kíváncsiskodó szem kihunyt volna, a mellette elhaladó nemzedékek pedig - csak úgy nyüzsögtek az utcán a dolgukra siető középoszálybeliek - eltűntek, falevelekként, melyek csak arra valók, hogy eltapossák őket, beszívja, átitassa, termékeny földdé rothassza őket ez az örök tavasz."

2 komment


A bejegyzés trackback címe:

https://krap.blog.hu/api/trackback/id/tr8017972658

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

tizenkéthúr 2022.11.09. 10:01:36

A második idézet egy (azaz 1) mondat??
Értem én kérem, hogy non-stop, de meddig van nyitva?

Krap 2022.11.09. 13:46:13

Igen, egyetlen mondat. Nagyon sok ilyen van a regényben, szinte véletlenszerűen belelapozva másoltam ki éppen ezt. Kicsit csaltam, mert utána még két rövid sorban idéz az idős asszony halandzsa nyelven előadott énekéből, és valójában ott ér(t) véget a mondat.
süti beállítások módosítása